martes, 7 de septiembre de 2010

Unidad I- Nociones Fundamentales del Idioma Español- Octavo Grado

Subtema 3-
El Español Nuestra Lengua

I- Origen y Evolución
A. Primitivas Lenguas Hispánicas

Cuando España fue ocupada por los romanos en el año 218 antes de Jesucristo, estaba habitada por un conjunto de pueblos que tenían distintas lenguas. La península no será totalmente incorporada al imperio romano hasta dos siglos más tarde (19 a. de C.) puesto que hubo zonas en el norte que fueron de difícil acceso a la ocupación romana; así pues, este período de tiempo fue de plurilingüismo al convivir en el mismo territorio las lenguas indígenas de los pobladores de la península y el latín.
Existen restos de lenguas anteriores a los romanos (preromanas) que han sido transmitidas a través del latín hablado, como las palabras de origen celta cerveza o camisa.

B. Elementos Germánicos

A partir del siglo III es mayor la presión de los pueblos germanos en las fronteras del imperio romano. La península Ibérica es ocupada por una de las ramas más civilizadas de los godos, los visigodos. En el siglo VI unos 200. 000 se asentarán en España; el pueblo visigodo es romanizado fácilmente por los habitantes de la península dado que eran pocos, y además, ya habían permanecido dentro del imperio durante mucho tiempo.
Existen en nuestro léxico palabras visigodas (germanismos) que se refieren sobre todo a términos de guerra, como la misma palabra guerra, espía, o guardia.

C. El Árabe

Hasta la invasión de los musulmanes en el siglo VIII (año 711), el latín se mantuvo como única lengua oficial de la penísula. Durante ocho siglos permanecieron los árabes en España conviviendo con cristianos y judíos ( los otros dos pueblos habitantes de la península Ibérica). Como la cultura musulmana estaba más desarrollada que la cristiana, se impuso a ésta, por lo que un número apreciable de las palabras de nuestro idioma son de origen árabe. Estas se refieren a distintos aspectos de la vida, de la cultura y de la ciencia.

agricultura: alubia, algodón, azúcar, aceite, berenjena, zanahoria
construcción: azulejo, albañil, juego, ajedrez, azar
ciencias y matemáticas: alcohol, cifra, álgebra, logaritmo
artesanía: azufre
comercio: aduana

Son también de procedencia árabe muchas palabras que empiezan por el artículo al-, como: alcalde, almacén, alguacil, alfarero, albufera.

D. Lenguas Románicas:

A partir del siglo V se realizó la división del imperio romano a causa de la presión de los pueblos bárbaros y del posterior asentamiento de éstos en las fronteras del imperio. Cada uno de los territorios que habían sido provincias romanas se convertirían en naciones independientes.
En el siglo VIII, en cada una de estas antiguas provincias romanas, el latín es sólo una lengua escrita; se hablaba un latín evolucionado con rasgos característicos de cada región, así aparecerán las lenguas románicas (lenguas romances) que conocemos en la actualidad: el italiano, el francés, el portugués, el rumano y el castellano (hoy español).

E. Evolución del Latín al Castellano:
La evolución del latín afectó tanto a la pronuciación como a la estructura gramatical y al léxico. Los primeros cambios se dieron en la fonética, es decir, en la pronunciación, y señalaron la distinción entre las distintas lenguas románicas que hoy conocemos. Algunos de los cambios fonéticos que experimentó el latín en su evolución hacia el castellano, se pueden apreciar en los siguientes ejemplos:
lupu > lobo transformación del sonido p > b
vita > vida transformación del sonido t > dsecuru > seguro transformación del sonido c > g
filiu > hijo pérdida del sonido inicial f (la h en castellano no suena)
porta > puerta diptongación de la o en ue

II- El Español Actual


A. Hablantes del idioma

Nuestra lengua hoy es hablada por un gran número de habitantes del planeta. Hablamos español en España, América Central, y del Sur (excepto Brasil y Guayana), Cuba, República Dominicana, Puerto Rico, en el suroeste de Estados Unidos y en gran parte de la ciudad de New York, aparte de las comunidades sefardíes que guardan el español hablado en Castilla en el siglo XV.
B. El Español en España

El castellano es una lengua muy difundida, por tanto, es lógico que surjan variantes; dentro de la misma España hay variedades regionales. Los hablantes de catalán, por ejemplo, pronuncian los sonidos vocálicos con articulación velar. En las zonas del sur de la península está muy difundido el seseo y en ciertas partes también el ceceo, así pues, para un hablante de esta región no existe diferenciación fonética entre casa- caza, ni entre cosido- cocido. Existe también confusión entre la R y la L finales de sílaba: alma = arma. Es característico de la zona suroeste de España la aspiración de la –S final de los plurales, haciendo la vocal más abierta y marcando de esta forma la diferencia entre singular y plural: las casas- laj casaj.


C. El Español de América

El Español hablado en América posee características muy diferentes según la zona. Hay rasgos generales diferenciadores respecto al español que se habla en España.
La mayor parte de los pobladores españoles que llegaron a tierras americanas eran originarios del sur (Andalucía) y del oeste (Extremadura) de la península, por lo que los rasgos característicos de la lengua hablada en América son andalucistas (estudiados más arriba). Aparte de estos rasgos generales, son frecuentes los arcaismos en Argentina. Por ejemplo, el voseo, esto es, la utilización de la forma vos por .

Vos querés por tú quieres.
Vos decís por tú dices.
Vos tenés por tú tienes.

El uso de la forma del pronombre personal vos para la segunda persona era común en España del siglo XVI. El vocabulario, también sufre alteraciones, dada la confluencia del español con las lenguas originarias de los pobladores americanos anteriores a la llegada de los españoles. En las últimas décadas, es notable la influencia del inglés, que no afecta sólo al vocabulario, sino también, a las estructuras sintácticas de nuestro idioma.

D. Neologismos

El léxico se enriquece constantemente por las relaciones entre los pueblos, el desarrollo de los medios de comunicación o la aparición de nuevas técnicas. En la lengua española existen abundantes palabras de otros idiomas. Hay así:
Galicismos- Son palabras de procedencia francesa que han sido introducidas en el español a lo largo de la historia. Son palabras de origen francés: jefe, hotel, bombón, flan.
Anglicismos- Son los vocablos de procedencia inglesa. A partir del siglo XIX, el desarrollo cultural, científico y técnico de los países de habla inglesa hace que aparezcan palabras nuevas y que otros idiomas las adopten. Son palabras de origen inglés: vagón, túnel, líder.
Tecnicismos- Son las palabras nuevas que se han creado por el desarrollo de la técnica. El léxico técnico es de uso profesional, pero algunas palabras, por distintas causas, tienen una difusión más amplia y se hacen de uso común como: electrónica, interferencia.

E. Extranjerismos


Se llaman extranjerismos a las palabras de origen extranjero incorporadas al español. En nuestra lengua existe gran número de palabras extranjeras que se han incorporado a lo largo del tiempo y hoy pertenecen al léxico regular de los hispanohablantes. Algunas de estas palabras son las siguientes:

Germanismos- Vocablos de procedencia alemana:
estribo, dardo, jabón, sable, blindar, cuarzo, cinc, burgo, heraldo, botín, robar, guarecer, guante, mariscal, tocar, fieltro, máuser, bloqueo

Galicismos- Palabras derivadas del francés, manjar, restaurante, bajel, sargento, satén, doblaje, biberón, trinchar, bombón, hotel, bufete, charretera, reproche, coqueta, ficha, corsé, jaula, mentón, abordar
Anglicismos- Voces provenientes del inglés:
club, televisión, mitin, dandy, comité, turista, vagón, tren, túnel, confort, líder, tenis, fútbol, abolicionista, budín, albatros, volar celuloide, jurado, cóctel, esterlina, dogo

Italianismos- Vocablos de origen italiano:
pizza, espagueti, terceto, novela, cotejar, amante, pedante, batería, recluta, infantería, adagio, partitura, batuta, libreto, cuarteto

Americanismos- Palabras derivadas de lenguas amerindias:
cóndor, maíz, papa, alpaca, guacamayo,colibrí, petaca, petate, cacao, canoa,cacahuete, chocolate, cacique, huracán, batata, chacra, choclo, coca, puma, tiza, tapioca, aguacate, mate, jaguar, mandioca, ñandú, tapir, mucama, poncho, gaucho, bejuco, yuca, hamaca, caníbal, hule, jícara, piragua

























































No hay comentarios:

Publicar un comentario